«Кобзар» перевели на китайский
Общество
«Кобзар» перевели на китайский
16:06 23.05.2016
220
Рассказать друзьям

Знаменитый «Кобзар» Тараса Шевченка впервые перевели на китайский язык. Презентация первого китайсокго издания, перевод которого сделан с украинских источников, состоялась сегодня, 23 мая, сообщает Укринформ.

«Этот проект ― это межкультурный диалог между Украиной и Китаем. Я очень благодарна нашим коллегам из Китая, которые взяли на себя эту нелегкую и непростую работу», ― заявила заместитель министра информационной политики Татьяна Попова.

По cловам замминистра, в 2015 году Украину посетила делегация художников из Китая, в том числе и представители Академии живописи и каллиграфии из Пекина. Именно им принадлежит идея издать «Кобзар» на китайском языке.

«Работа длилась целый год. Мы начали в августе прошлого года, когда к нам в музей приехала группа китайских художников. И мы осуществили целый ряд поездок: были в Каневе, побывали в киевских музеях Тараса Шевченко. Во время этого путешествия они делали зарисовки, эскизы, а после него год работали над тем, чтобы воспроизвести свои впечатления и ощущения», ― отметила замглавы Миниформполитики.

Вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй заявил, что только в 2016 году лично приобрёл 30 экземпляров сборников произведений Шевченко, чтобы презентовать их своим китайским коллегам.

«Я хочу еще раз подчеркнуть, что эти художники, рожденные в 30-ых, 50-ых и даже 90-ых годов, поэтому мы охватываем более 80 лет, целую эпоху, почти все века. Мы не специально отобрали художников, которые родились в эти годы, но так получилось, что именно на этих людей было влияние Тараса Шевченко. Его знают, как те, кто родился в 30-ых годах, так и рожденные в 90-ых», ― подчеркнул Юй.

Интересное в разделах на сайте
Перлини української класики (збірник)
Леся Українка Іван Якович Франко Михайло Михайлович Коцюбинський Тарас Григорьевич Шевченко Василь Стефаник Микола Хвильовий Григорій Квітка-Основ’яненко Iван Нечуй-Левицький